Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

низкопробный фильм

  • 1 низкопробный фильм

    Универсальный русско-английский словарь > низкопробный фильм

  • 2 низкопробный

    2) перен., разг. adi; aşağı(lık); bayağı; kalitesiz

    низкопро́бный фильм — seviyesiz / adi film

    Русско-турецкий словарь > низкопробный

  • 3 фильм с убийствами, погонями и т. п. низкопробный приключенческий фильм

    General subject: cops and robbers

    Универсальный русско-английский словарь > фильм с убийствами, погонями и т. п. низкопробный приключенческий фильм

  • 4 низкопробный приключенческий фильм

    General subject: cops and robbers

    Универсальный русско-английский словарь > низкопробный приключенческий фильм

  • 5 a class B motion picture

    Универсальный англо-русский словарь > a class B motion picture

  • 6 class B motion picture

    Универсальный англо-русский словарь > class B motion picture

  • 7 B,b

    2-я буква английского алфавита - (B) (американизм) отметка "хорошо" - a B in history "хорошо" по истории (b) (математика) b (обозначение известного числа) (B) (музыкальное) си - B flat си-бемоль - B sharp си-диез в грам. знач. прил. (тж. как компонент сложных слов): имеющий форму буквы B;
    B-образный второсортный;
    второразрядный;
    второстепенный - B class, B grade второго класса /сорта/ - a class B motio picture посредственный /низкопробный/ фильм;
    фильм, который идет вторым экраном второй( по счету) > B flat клоп > the three Bs великая тройка( Бах, Бетховен, Брамс) > not to know B from a bull's foot /from a battledore, (американизм) from a broomstick/ не разбираться в элементарных вещах, быть круглым невеждой;
    ни аза не знать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > B,b

  • 8 bb

    B,b
    1> 2-я буква английского алфавита
    _Ex:
    (B) _ам. отметка "хорошо"
    _Ex:
    a B in history "хорошо" по истории
    2> (b) _мат. b (обозначение известного числа)
    3> (B) _муз. си
    _Ex:
    B flat си-бемоль
    _Ex:
    B sharp си-диез
    4> в грам. знач. прил. (тж. как компонент сложных слов):
    5> имеющий форму буквы B;
    B-образный
    6> второсортный; второразрядный; второстепенный
    _Ex:
    B class, B grade второго класса (сорта)
    _Ex:
    a class B motio picture посредственный (низкопробный) фильм;
    фильм, который идет вторым экраном
    7> второй (по счету)
    _Id:
    B flat клоп
    _Id:
    the three Bs великая тройка (Бах, Бетховен, Брамс)
    _Id:
    not to know B from a bull's foot (from a battledore, _ам. from
    a broomstick) не разбираться в элементарных вещах,
    8> быть круглым невеждой; ни аза не знать

    НБАРС > bb

  • 9 B

    [bi:] n (pl Bs, b's [bi:z])
    1. 2-я буква английского алфавита
    2. (B) амер. отметка «хорошо»

    a B in history - «хорошо» по истории

    4. (B) муз. си
    5. в грам. знач. прил. (тж. как компонент сложных слов)
    1) имеющий форму буквы B; B-образный
    2) второсортный; второразрядный; второстепенный

    B class, B grade - второго класса /сорта/

    a class B motion picture - посредственный /низкопробный/ фильм; фильм, который идёт вторым экраном

    3) второй (по счёту)

    B flat - шутл. клоп

    the three Bs - великая тройка (Бах, Бетховен, Брамс)

    not to know B from a bull's foot /from a battledore, амер. from a broomstick/ - не разбираться в элементарных вещах, быть круглым невеждой; ни аза не знать

    НБАРС > B

  • 10 b

    [bi:] n (pl Bs, b's [bi:z])
    1. 2-я буква английского алфавита
    2. (B) амер. отметка «хорошо»

    a B in history - «хорошо» по истории

    4. (B) муз. си
    5. в грам. знач. прил. (тж. как компонент сложных слов)
    1) имеющий форму буквы B; B-образный
    2) второсортный; второразрядный; второстепенный

    B class, B grade - второго класса /сорта/

    a class B motion picture - посредственный /низкопробный/ фильм; фильм, который идёт вторым экраном

    3) второй (по счёту)

    B flat - шутл. клоп

    the three Bs - великая тройка (Бах, Бетховен, Брамс)

    not to know B from a bull's foot /from a battledore, амер. from a broomstick/ - не разбираться в элементарных вещах, быть круглым невеждой; ни аза не знать

    НБАРС > b

  • 11 sleazy

    ['sliːzɪ]
    прил.
    1) тонкий, непрочный ( о ткани)
    Syn:
    thin 1., flimsy 2.
    2) слабый, незначительный; несерьёзный, необоснованный
    Syn:
    3) разг. неопрятный, неряшливый
    Syn:
    4) разг. низкий, подлый, постыдный; порочный; имеющий сомнительную репутацию
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > sleazy

  • 12 turkey

    «Индюк, индейка». Любой неудачный или низкопробный фильм, спектакль, представление; неудача, провал. An absolute turkey — особенно неудачное предприятие.

    Broadway has been plagued by a succession of turkeys recently. — Бродвей в последнее время просто наводнён множеством плохих постановок.

    English-Russian dictionary of expressions > turkey

  • 13 cops and robbers

    [ˌkɒpsən(d)'rɒbəz]
    Общая лексика: низкопробный приключенческий фильм, фильм с убийствами, погонями и т. п. низкопробный приключенческий фильм, "полицейские и разбойники" (детская игра), полицейские и разбойники (детская игра), казаки и разбойники (см. казаки-разбойники), казаки-разбойники

    Универсальный англо-русский словарь > cops and robbers

  • 14 cops and robbers

    казаки-разбойники (детская игра) "полицейские и разбойники" (детская игра) фильм с убийствами, погонями;
    низкопробный приключенческий фильм

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > cops and robbers

  • 15 cops and robbers

    [͵kɒpsən(d)ʹrɒbəz]
    1. «полицейские и разбойники» ( детская игра)
    2. фильм с убийствами, погонями и т. п.; низкопробный приключенческий фильм

    НБАРС > cops and robbers

  • 16 Night of the Demon

       1957 – Великобритания (83 мин)
         Произв. COL, Sabre Films (Фрэнк Бивис, Хэл Э. Честер)
         Реж. ЖАК ТУРНЁР
         Сцен. Чарлз Беннетт, Хэл Э. Честер но рассказу Монтегю Роудза Джеймса «Гадание по рунам» (Casting the Runes)
         Опер. Тед Скейф
         Муз. Клифтон Паркер
         Дек. Кен Эдам
         В ролях Дэйна Эндрюз (доктор Джон Холден), Пегги Камминз (Джоанна Хэррингтон), Нэйал Макгиннис (доктор Джулиан Карзуэлл), Этин Сейлер (миссис Карзуэлл), Морис Денэм (профессор Хэррингтон), Юэн Робертс (Ллойд Уильямсон), Лиэм Редмонт (профессор Марк О'Брайен), Питер Эллиот (Кумар), Реджиналд Бекуит (мистер Мик), Розамунд Гринвуд (миссис Мик), Брайан Уайлд (Рэнд Хобарт).
       Великобритания. Профессор Хэррингтон приходит в особняк Джулиана Карзуэлла, главы сатанинской секты, и просит снять наложенное Карзуэллом проклятие. Возвращаясь домой, Хэррингтон до ужаса напуган появлением в небе гигантского монстра, летящего к нему. Он прыгает в машину и на полном ходу врезается в столб. Когда его тело находят, оно обожжено током. Доктор Джон Холден, коллега и сотрудник профессора Хэррингтона, приезжает из Америки, чтобы принять участие в конференции о парапсихологических явлениях и расследовать деятельность Карзуэлла и его секты. Едва сойдя с трапа, он узнает о загадочной смерти Хэррингтона. Холден не верит в черную магию и колдовство. По его мнению, Карзуэлл – низкопробный шарлатан, и Холден собирается это доказать. В библиотеке Британского музея к нему подходит Карзуэлл и протягивает книгу о колдовстве, пропавшую с полок. Карзуэлл пишет свой адрес на визитной карточке; но чернила исчезают с картона так, что даже лабораторные исследования не дают никаких результатов.
       На похоронах Хэррингтона Холден знакомится с Джоанной, племянницей покойного. Она говорит американцу, что в записках, оставленных дядей, упоминается пергамент с рунами – якобы материальный проводник проклятия, наложенного Карзуэллом. Холден и Джоанна приходят в особняк Карзуэлла. По случаю Дня Всех Святых хозяин особняка переоделся клоуном и веселит детей. Чтобы развеять недоверие Холдена, он вызывает бурю. Карзуэлл предсказывает Холдену, что тот умрет через 3 дня, 28 числа этого месяца, в 10 часов вечера, если немедленно не прекратит расспросы о секте. По указаниям Джоанны Холден обнаруживает, что в библиотеке Карзуэлл подложил в его папку пергамент с рунами.
       На одном из мегалитов Стоунхенджа Холден замечает формулу, похожую на ту, что написана на его пергаменте. Джоанна назначает ему встречу у медиума мистера Мика, и тот на спиритическом сеансе, в присутствии матери Карзуэлла, вызывает дух покойного Хэррингтона, который советует Холдену прекратить собирать информацию о Карзуэлле. Решив, что это лишь смехотворная попытка его напугать, Холден встает и уходит. Джоанна решает пробраться ночью в особняк Карзуэлла, чтобы проверить, есть ли у него книга о колдовстве, которую он предлагал Холдену. Холден не хочет, чтобы девушка шла на такой риск, и сам берется за дело. В доме Холдену приходится сразиться с кошкой, превратившейся в пантеру (хотя, возможно, ему лишь показалось), после чего на пороге возникает Карзуэлл, которого не должно здесь быть в этот час. Он советует Холдену не заходить в лес на обратном пути. Холден не слушается его и замечает, что его преследует подвижный и угрожающий клуб дыма, похожий на облако, летящее вслед за ним по небу.
       Рэнд Хобарт, единственный член секты Карзуэлла, кто согласился дать показания, впадает в кататоническое состояние. Холден гипнотизирует его перед участниками конференции и пытается его разговорить. Хобарт тоже говорит о пергаменте, который он под угрозой смерти вынужден был вручить другому члену секты. Холден показывает ему собственный свиток. Думая, что он хочет отдать свиток, Хобарт начинает метаться как сумасшедший и выпрыгивает в окно. 28 числа, за несколько минут до 22 часов, Холден садится в поезд, увозящий Карзуэлла в Саутгемптон. Карзуэлл забрал с собой загипнотизированную Джоанну. Она говорит Холдену, что Карзуэлл его боится и любой ценой стремится от него убежать. Холдену удается передать свиток, спрятав его в кармане пальто. Обезумев от страха, Карзуэлл бежит за пергаментом, который парит сначала над его головой в купе, потом – над путями. Карзуэлл выпадает из вагона и погибает – под колесами поезда или под когтями демонического монстра, спустившегося с неба? И Холден, и Джоанна полагают, что лучше и не выяснять.
        Этот фильм – бесспорно, лучший из тех, что Турнёр снял за пределами Голливуда. Тут режиссер возвращается к традициям Вэла Льютона, но добавляет чуть больше строгости в стиле и делает тревожную атмосферу более ледяной, абстрактной, чистой и оттого – более впечатляющей. Главный герой, Джон Холден, закован в броню скептицизма, но постепенно теряет свои убеждения, вступив на территорию мистики, и в финале он уже истощен и растерян: теперь он верит в науку не больше, чем в черную магию; по сути, он не верит больше ни во что, кроме собственных сомнений, но искать ответы уже нет никакого желания. Этот цивилизованный человек, столь уверенный в себе, за несколько дней невольно проделывает мучительный обратный путь к страху, окружавшему человека на заре его существования. Ведь, как говорил сам Турнёр (см. его интервью в журнале «Présence du cinéma», № 22―23), страх – основная тема фильма. Страх первобытный, универсальный, живущий в каждом человеке, какого бы уровня сознательности (или бессознательности) ни достиг этот человек.
       На уровне зрелищности или прямого воздействия на зрителя в фильме, как и всегда у Турнёра, мало пугающих эффектов, однако все они ― 1-классного качества (например, рука на занавеси во время ночного визита Холдена в особняк Карзуэлла). Из целой серии сцен складывается своеобразный каталог парапсихологических явлений, нагнетающий страх и растерянность; кульминация наступает в восхитительной и необычной погоне Карзуэлла за пергаментом (отметим, что пергамент играет примерно такую же роль в сюжетной конструкции, что и отрезанная рука в фильме Рука дьявола, La Main du diable, снятом Турнёром-отцом по произведению Жерара де Нерваля). Операторская работа, ключевой элемент магии фильма, как в интерьерах, так и в натурных сценах обладает острой, сверкающей и режущей силой. Турнёр вновь встречается на площадке с исполнителем главной роли в Проходе через каньон, Canyon Passage( его он возьмет и в свой следующий фильм Творцы страха, The Fearmakers), и, как всегда, добивается внешне невыразительной игры, полной внутреннего напряжения. Нужно, чтобы персонажи были измотаны, изношены изнутри после сделанных открытий; зритель должен чувствовать, что они утратили стержень веры и лишились большинства природных сил.
       N.B. Чудовища были добавлены в кадр уже после съемок, против воли Турнёра. Под конец жизни Турнёр относился к этим добавлениям безо всяких иллюзий: «В конце концов, раз публике от этого веселее…»

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Night of the Demon

  • 17 Les Yeux sans visage

       1960 – Франция – Италия (86 мин)
         Произв. Champs-Elysées Production (Жюль Боркон) (Париж), Lux Film (Рим)
         Реж. ЖОРЖ ФРАНЖЮ
         Сцен. Робер Буало, Тома Нарсежак, Жан Редон, Клод Сотэ, Пьер Гаскар по одноименному роману Жана Редона
         Опер. Ойген Шюффтан
         Муз. Морис Жарр
         В ролях Пьер Брассёр, Алида Валли, Эдит Скоб, Жюльетт Мэньель, Беатрис Альтариба.
       По своему сюжету фильм стал одной из 1-х ласточек возрождения фантастического жанра в Европе в конце 50-х гг. (см. Вампиры, I Vampiri; Проклятие Франкенштейна, The Curse of Frankenstein). Увы, его низкопробный ужас и дешевая поэзия недостойны превосходных короткометражек, которые снимал Франжю в первый период своей карьеры: Звериная кровь, Le sang des bêtes, 1948; Отель Инвалидов, Hôtel des Invalides, 1951; Пыль, Poussières, 1953; Моя собака, Mon chien, 1955. (И все-таки Глаза без лица – его лучший полнометражный фильм.) Переход Франжю в формат полного метра стал большой потерей для французского кино. Язвительность этого режиссера, его плодотворная агрессивность и жесткость, гениальная ирония и владение подтекстами бесследно исчезли в тяжеловесных экранизациях классики и переделках немых приключенческих сериалов, снятых им с 1958-го по 1973 г.
       Раскадровка (445 кадров) в журнале «L'Avant-Scène», № 188 (1977).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Les Yeux sans visage

  • 18 Plotte

    / фам. низкопробный, дешёвый, пустой фильм. Zweimal schon wurde diese Plotte mit Anstand aus dem Programm genommen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Plotte

См. также в других словарях:

  • Сердца четырёх (фильм) — «Сердца четырёх» …   Википедия

  • Валентина Серова — Биография Валентины Серовой Советская актриса театра и кино Валентина Васильевна Серова (в девичестве Половикова) родилась по официальным данным 23 декабря 1917 года в Харькове (Украина). По другим данным Валентина родилась 10 февраля 1919 года.… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • 12 декабря — День Конституции Российской Федерации 14 лет назад (1993) принята Конституция Российской Федерации в ходе всенародного голосования (с 1994 по 2004 год этот день являлся государственным праздником). Первая Конституция была принята в 1918 году в… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • 23 декабря — Национальный праздник Японии День рождения Императора Дни рождения императоров Японии отмечаются как государственный праздник с 1873 года. В течение долгого времени император считался «живым богом на земле». В 1946 году император Сева …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Дмитрык, Эдвард — (Dmytryk, Edward)    Режиссёр, продюсер. Родился 4 сентября 1908 г. в г. Гранд Форкс (Канада) в семье украинских иммигрантов. Окончил Калифорнийский технологический институт.    Один из печально знаменитой Голливудской десятки , чья творческая… …   Режиссерская энциклопедия. Кино США

  • пошлый — прил., употр. сравн. часто Морфология: пошл, пошла, пошло, пошлы и пошлы; пошлее; нар. пошло 1. Пошлым вы называете того, кто в духовном, нравственном отношении не вызывает у вас симпатии. Этот Петя довольно пошлый тип. = низкий, ничтожный 2.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • дешевый — ДЕШЁВЫЙ ая, ое; дёшев, а, дёшево; дешевле. 1. Малостоящий, недорогой (противоп.: дорогой). Д ые товары. Д ые ткани. Д ое сырьё. // Низкий (о цене). Купить по дешёвой цене. 2. Разг. Не имеющий ценности, пустой, ничтожный. Д. успех. Д. эффект. Д ые …   Энциклопедический словарь

  • дешёвый — ая, ое; дёшев, а/, дёшево; деше/вле 1) а) Малостоящий, недорогой (противоп.: дорого/й) Д ые товары. Д ые ткани. Д ое сырьё. б) отт. Низкий (о цене) Купить по дешёвой цене. 2) разг. Не имеющий ценности, пустой, ничтожный …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»